Kанал RSS

Die Blaue Олександри Ковальової

0

Червень 16, 2014 від Галина Пагутяк

Сьогодні вранці витягла з поштової скриньки пакуночок – книжка перекладів німецької поезії  доби романтизму.Автор перекладів – Олександра Ковальова із Харкова. Наклад – 100 примірників.Для мене це – чудовий подарунок,бо я зростала на творах німецьких романтиків,хоча пані Олександра про це не може знати.Дивовижні поети з покоління, яке вмирало від сухот в молодому віці, але наостанок ділилось зі світом  глибокими одкровеннями. Ніколи ще поезія не була такою пристрасною і водночас високою, вириваючись із пошерхлих, спечених гарячкою вуст.Від блакиної квітки Новаліса до Блакитної троянди Лесі Українки. Відрада всіх приречених і надія чистих серцем.

У книзі представлені оригінали і переклад віршів.Я вчила німецьку і навіть досі знаю Лорелею Гайне  напам”ять в оригіналі.Так добре посеред бурі вслухатися в енергійний гуркіт німецької мови, яка довела, що доросла до високої поезії -просто Поезії.

Гайнріх Гайне

Серце, не мирись з журбою

І витримуй долі гніт.

Що зимові вкрали дні,

Знов віддасть весна з любов”ю.

 

Та й не все водою змито,

Є і пахощі, і квіт,

Й те,чим милий тобі світ,

Все дозволено любити.

Теодор Шторм

Не забувай про мертвих

Вони тебе любили,

Не забувай про них.

Вони тебе любили

І йдуть до тебе  в сни.

Безмовні і незримі,

Блукають по землі.

Ти ними лиш хранимий

В великім і малім.

 

Допоки ти втопаєш

У радощах земних,

Як гірко потерпають,

Щобти згадав про них.

 

Близькі тобі в любові,

хочти не бачиш їх,

Вони ще платять болем

За гульбища твої.

 

Місток розпався знову,

Їм боязко сказать,

До рідних любим словом

Вернутися назад.

Вони живут, мов тіні,

Та сум їх не розтав,

Що серце їх простило, –

Не вимовлять уста.

 

Вони тебе любили,

Не забувай про них.

Вони тебе любили

І йдуть до тебе  в сни.

 

 

 

 


0 коментарів »

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *